Самиздат Текст
RSS Авторы Обсуждения Альбомы Помощь Кабинет

перевод Байрона

ПЕРЕВОД БАЙРОНА

Технический перевод – Анна Фечина

Художественный перевод – автора

* * *

Итак, мы не будем больше блуждать

Так поздно ночью,

Хотя сердце все еще наполнено любовью,

И луна будет светить ярко,

А меч еще не износил своих ножен,

Душа полна жизни,

Но сердце должно сделать передышку

Для того, чтобы любовь немного отдохнула.

И хотя ночь была создана для любви,

Но день очень скоро придет ей на смену.

Все же мы не будем больше стремиться

к лунному свету.

* * *

Итак, блуждать больше не будем мы

Так поздно этой ночью изобилья,

Хотя любовь горит и посредь тьмы,

И этой ночью свет луны обильный,

И остр меч, и сталь его тверда,

Душа полна и жизни, и надежды,

Но так устало сердце от труда, -

Пусть отдохнет, как это было прежде.

Да, мне известно, что ночь для любви

Богами создана, но ей на смену

Родится день; пусть будем мы полны

Желанья света, лунному в замену.

из 13 альбома

Чтобы написать комментарий - щелкните мышью на рисунок ниже

Шелкните по рисунку, чтобы оценить, написать комментарий



Проверить орфографию сайта.
Проверить на плагиат .
Кол-во показов страницы 36 раз(а)






Поэзия


Что пишут читатели:



К началу станицы